Będzie więcej dostępnych filmów. A audiodeskrypcja i napisy będą lepszej jakości. I nie jest to lista pobożnych życzeń.
Polski Instytut Sztuki Filmowej zaktualizował właśnie regulamin dotacyjny na 2016 rok. Zapis w regulaminie Programów Operacyjnych PISF nie pozostawia żadnych wątpliwości.
6.3. Producent filmu fabularnego i pełnometrażowego filmu animowanego musi wyprodukować ścieżkę z audiodeskrypcją i napisy dla osób niesłyszących. Audiodeskrypcja i napisy powinny być dołączone do kopii wzorcowej filmu będącej podstawą do produkcji kopii dystrybucyjnych.
Środowisko zajmujące się dostępnością multimediów zareagowało na informację z PISF z euforią
Marzenia się spełniają! #filmybezbarier! nadchodzą!!!
napisała na Facebooku Anna Żórawska. A na fanpagu, kierowanej przez nią Fundacji Kultury bez Barier ukazał się post:
Bezsprzecznie najlepsza wiadomość tego roku!!!:))) Zawsze wierzyliśmy, że cuda się zdarzają!
Kampania Udostępnij się:
Nareszcie! Wielka dobra zmiana 🙂 Polski Instytut Sztuki Filmowej wprowadził długo oczekiwany punkt w regulaminie przyznawania dofinansowania na filmy. Teraz to już #udostepnijsie polski filmie na całego!
Nie ma się co dziwić. Audodeskrypcja i napisy w kopii zero oznaczają, że będzie je można odtworzyć w każdym kinie.
– Napisy do filmów polskich, zwłaszcza w kinach to wciąż sytuacja wyjątkowa, a nie norma – mówi Anna Sacha, słabosłysząca liderka Inicjatywy “Napisy Plus”.
Oczywiście są miejsca w internecie, gdzie osoba z niepełnosprawnością wzroku lub słuchu obejrzy dobry film. Na Adapterze prowadzonym przez Fundację Katarynka oraz w Ninatece Narodowego Instytutu Audiowizualnego.
Albo m.in. dzięki Fundacji Kultury Bez Barier na dvd. – Niestety nie zawsze to, co sobie zamarzymy uda się zrealizować, ponieważ okazuje się, że dystrybutor albo nie jest zainteresowany, albo odmawia, albo nie dysponuje już prawami do publicznych pokazów – tłumaczy Anna Żórawska.
Teraz sytuacja powinna ulec zmianie. Przynajmniej jeśli chodzi o filmy dotowane przez PISF. Chcę wierzyć, że w związku ze wzrostem świadomości i trochę efektem kuli śniegowej, nie tylko tych.
Niezależnie w dwóch ośrodkach w Polsce trwają zaawansowane prace nad odbiorem audiodeskrypcji w kinach z wykorzystaniem smartfonów. Technologie w tym zakresie są co raz bardziej sprzyjające osobom z niepełnopsrawnością. Prezentacji pierwszych efektów spodziewamy się jeszcze w tym roku.
Dodatkowo audiodeskrypcja i napisy będą lepszej jakości. Otóż Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji wydała rekomendacje w sprawie sposobu realizacji i jakości napisów. Dokument był konsultowany z ekspertami. Swoje opinie w tej sprawie przesłały m.in. Fundacja Widzialni i Forum Dostępnej Cyberprzestrzeni. To kolejne już stanowisko KRRIT w zakresie dostępności mediów. W lipcu 2015 instytucja opublikowała dokument dotyczący audiodeskrypcji.