Zrozumiałe linki (WCAG 2.0 SC 2.4.4, poziom A)

Część użytkowników ma dostęp do niewielkiego obszaru całego dokumentu. Silnie powiększona strona internetowa może być wyświetlana w taki sposób, że widoczne są dwa lub trzy słowa. Ważne jest wówczas, by sensu linku można było się domyślić nawet gdy jest widoczny tylko on, bez konieczności analizowania otoczenia lub kontekstu.

Kryterium sukcesu 2.4.4 nakłada na projektantów i redaktorów obowiązek zadbania o jasne znaczenie wynikające z tekstu przypisanego do elementu aktywnego. Wyjątek uczyniono dla sytuacji, gdy niejasność jest powszechna i dotyczy wszystkich użytkowników. Skorzystają na tym:

  • użytkownicy niewidomi,
  • użytkownicy słabowidzący,
  • użytkownicy małych wyświetlaczy.

Weźmy sobie za przykład tabelę służącą do pobierania aplikacji w jednym z 20 języków i przeznaczonych na jedną z trzech platform: Windows, OS X i Gnu Linux. Poszczególne języki są w kolejnych wierszach tabeli, a systemy – w trzech kolumnach. Wiadomo, że trzeba kliknąć na link “pobierz” na przecięciu wiersza “polski” i kolumny “Windows”, ale jak ma to zrobić osoba niewidoma, która nie jest w stanie ogarnąć całości tabeli wzrokiem? Może pracowicie odliczać i zapamiętywać kolejność i klikać licząc na swoją pamięć. Często się pomyli, a sam proces będzie trwał znacznie dłużej, niż powinien. Jeżeli jednak zamienimy słowo “pobierz” na kombinację “pobierz wersjędla Windows – polski”, to sprawa się mocno uprości. Ten tekst nie musi być widoczny dla wszystkich użytkowników, ale może być dostępny tylko dla technologii asystujących.

Parę słów wyjaśnienia wymaga zastrzeżenie poczynione w tej zasadzie. Chodzi w nim o to, by nie dostarczać informacji nadmiarowej, której nie mają inni użytkownicy. Pod łączem może się kryć niespodzianka, którą trzeba ukryć przed wszystkimi, więc ujawnianie jej akurat niepełnosprawnym użytkownikom mogłoby zepsuć efekt.